♣ 음 악 감 상 실 ♣/▶ 음 악·클래식◀

포레//이스파한의 장미 (Les Roses d'Ispahan)- 캐슬린 배틀

마도로스캡틴 2011. 1. 15. 23:13



Gabriel Faure (1845 - 1924) Les Roses d'Ispahan for voice & piano (or orch) Op. 39/4 이스파한의 장미 Leconte de Lisle, text Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse, The roses of Ispahan in their sheath of moss, Le jasmins de Mossoul, les fleurs de l'oranger, the jasmines of Mosul, the orange blossoms, ont un parfum moins frais, ont une odeur moins douce, have a fragrance less fresh, an aroma less sweet, Ô blanche Leïlah! que ton souffle léger. O pale Leila, than your light breath! Ta lèvre est de corail et ton rire léger Your lips are coral and your light laughter Sonne mieux que l'eau vive et d'une voix plus douce. has a softer and lovelier sound than rippling water, Mieux que le vent joyeux qui berce l'oranger, lovelier than the joyous breeze that rocks the orange-tree, Mieux que l'oiseau qui chante au bord d'un nid de mousse, lovelier than the bird that sings near its nest of moss. Ô Leïlah! depuis que de leur vol léger O Leila, ever since in their airy flight Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce all the kisses have fled from your lips so sweet, Il n'est plus de parfum dans le pâle oranger, there is no longer any fragrance from the pale orange-tree, Ni de céleste aromeaux roses dans leur mousse. no heavenly aroma from the roses in the moss. Oh! que ton jeune amour ce papillon léger Oh, if only your youthful love, that light butterfly, Revienne vers mon coeur d'une aile prompte et douce. would return to my heart on swift and gentle wings, Et qu'il parfume encor la fleur de l'oranger, and perfume once more the orange blossom Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse. and the roses of Ispahan in their sheath of moss. 이끼낀 받침대 속의 이스파한의 장미, 모술의 재스민과 오렌지 꽃은 향기가 덜 신선하며, 냄새도 덜 달콤하다, 오 하얀 르일라여! 너의 입김보다도. 너의 입술은 산호 그리고 너의 웃음은 가볍고 더 낭랑하다 흐르는 물보다도, 목소리는 더욱 달콤하다. 오렌지 나무를 흔드는 즐거운 바람보다 더 이끼낀 둥지 가장자리에서 노래하는 새보다 더 모든 입맞춤이 경박한 그들의 비행 때문에 매우 달콤한 너의 입술에서 사라져간 이래로, 더이상 향기가 없으며 창백한 오렌지 나무 속엔, 장미꽃들에겐 천상의 향내도 없다 그들의 이끼속의 장미들. 오 너의 미숙한 사랑, 경박한 나비여, 돌아오라 신속하고 달콤한 날개짓으로 나의 가슴을 향해서, 그리고 향기를 뿌리려므나 다시금 오렌지 꽃들과 이끼낀 받침대 속의 이스파한의 장미에게! Kathleen Battle, sop James Levine, Piano 1984 년 녹음 *음원 출처(국외 사이트) 2010/10/22 madorous